Quote of the day

采果集37 -- 佛陀門徒與舞女的約會












#1[馬圖拉] 即摩偷羅。摩偷羅,又作摩度羅、摩突羅、摩頭羅、秣菟羅,意譯孔雀城、三雀城、美蜜城、密蓋,印度古國,位於今朱木那河(Jumna,亦作亞穆納河)西南一帶。首都摩偷羅城,又名秣菟羅城,位於今印度馬圖拉南方。釋迦牟尼時代,摩偷羅國為阿利安人建立的城市國家,為當時十六大國之一戍洛西那國的首都。在釋迦牟尼過世後,逐漸成為西方佛教的重鎮,優波鞠多出身於此。是盛極一時的文化中心,後來成為迦膩色迦王的南方之都。(wiki)

#2[ascetic] 禁慾主義者;苦行者;苦修者;修道者。吳笛原譯作苦行僧,依個人理解,佛陀的門徒應是修行者而非苦行者。

###(采果集 37)

Upagupta, the disciple of Buddha, lay asleep on the dust by the city wall of Mathura.
Lamps were all out, doors were all shut, and stars were all hidden by the murky sky of August.
Whose feet were those tinkling with anklets, touching his breast of a sudden?
He woke up startled, and the light from a woman's lamp struck his forgiving eyes.
It was the dancing girl, starred with jewels, clouded with a pale-blue mantle, drunk with the wine of her youth.
She lowered her lamp and saw the young face, austerely beautiful.
"Forgive me, young ascetic," said the woman; "graciously come to my house. The dusty earth is not a fit bed for you."
The ascetic answered, "Woman, go on your way; when the time is ripe I will come to you."
Suddenly the black night showed its teeth in a flash of lightning.
The storm growled from the corner of the sky, and the woman trembled in fear.
The branches of the wayside trees were aching with blossom.
Gay notes of the flute came floating in the warm spring air from afar.
The citizens had gone to the woods, to the festival of flowers.
From the mid-sky gazed the full moon on the shadows of the silent town.
The young ascetic was walking in the lonely street, while overhead the lovesick koels urged from the mango branches their sleepless plaint.
Upagupta passed through the city gates, and stood at the base of the rampart.
What woman lay in the shadow of the wall at his feet, struck with the black pestilence, her body spotted with sores, hurriedly driven away from the town?
The ascetic sat by her side, taking her head on his knees, and moistened her lips with water and smeared her body with balm.
"Who are you, merciful one?" asked the woman.
"The time, at last, has come to visit you, and I am here," replied the young ascetic.

 ###(Fruit-Gathering 37)